메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김준현 (고려대학교)
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 2015년 가을호 제53집
발행연도
2015.8
수록면
139 - 165 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Notre but est d’examiner la reception et la traduction coreennes de l’ensemble des poemes en prose de Baudelaire. Cette etude sur Les Dons des fees formera le premier volet. Dans la presente etude, nous avons tout d’abord retrace l’histoire de la reception et de la traduction des poemes en prose de Baudelaire avant l’Independance. Puis, nous avons examine les traductions parues apres l’Independance et releve des traits caracteristiques. Enfin, nous avons observe sept traductions des Dons des fees en les comparant au texte original. Dans ce parcours, nous avons ta?che d’examiner les traductions parues et surtout de souligner les points a revoir pour des traductions ≪ a venir ≫. Nous avons pu alors verifier de nouveau le simple fait mais essentiel, qui est de faire accompagner la traduction des notes et des explications propres a elargir les horizons de la lecture d’un poeme et a offrir en somme une meilleure comprehension.
En ce qui concerne Les Dons des fees, il est, certes, un texte satirique, ce qui n’est d’ailleurs pas difficile a comprendre. Mais il faut aller plus loin pour saisir des allusions et pouvoir lire la ≪ vision ≫ du poete. Dans ce poeme en prose, nous avons pu constater, a travers le paradoxe de donner une valeur extre?me a ce qui est hautement apprecie, non a ce qui a des valeurs effectives, un regard et une vision tragique que jette ≪ le poete de la ville ≫ sur le monde moderne.

목차

1. 서론
2. 해방 이전의 보들레르 산문시 수용
3. 산문시 번역에 대한 개별 고찰
4. 결론을 대신하여
참고문헌
Resume

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-001-001856682