지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 서론
2. 해방 이전의 보들레르 산문시 수용
3. 산문시 번역에 대한 개별 고찰
4. 결론을 대신하여
참고문헌
Resume
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
산문시 : 비평의 생성 장소, 현대성의 출발지 : 샤를 보들레르의 『파리의 우울』을 중심으로
한국시학연구
2016 .08
페늘롱의 텔레마크의 모험의 시학
프랑스학연구
2020 .01
번역코퍼스를 활용한 번역문법 연구 : 프랑스어 동사 aller의 사례를 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2017 .08
프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구
프랑스학연구
2015 .01
Adaptation d’un dispositif pédagogique à la traduction littéraire plurilingue à l’ère de l’IA générative
프랑스어문교육
2024 .03
보들레르의 번역과 수용(1916~1940) : ‘산문시’의 문헌정서(文獻整序)를 중심으로
코기토
2015 .08
외국어(B언어) 방향 문학번역교육 - 이론과 실제
프랑스학연구
2015 .01
김구용의 산문시 연구 : 보들레르 산문시와의 상관성을 중심으로
어문론집
2017 .06
‘문화번역’-‘번역문화’-‘언어ㆍ문화번역’ 그리고 ‘론’
비교문학
2022 .02
번역의 이미지 읽기
프랑스어권 문화예술연구
2021 .02
광고에 있어서 전래동화의 패러디 연구: 「빨간 모자」를 중심으로
프랑스문화연구
2016 .01
베케트의 희곡 『행복한 날들』 재번역을 위한 번역비평 시론
프랑스어권 문화예술연구
2020 .02
보들레르에 대한 비평적 관점의 변화 연구(1): 1890년대까지
비교문학
2023 .06
보들레르의 문학비평 속에 나타난 ‘아이러니’의 개념: 보들레르 현대성 시학의 아이러니 연구 (2)
비교문학
2023 .06
프랑스 중세의 번역과 번역자
프랑스어권 문화예술연구
2015 .05
한국현대소설에 나타난 파리의 정체성 탐구 -1990년대부터 2010년대까지 발표된 한국 중단편 소설을 중심으로
프랑스문화연구
2015 .01
십이선녀탕의 숨겨진 전설
PAPER
2017 .06
옛 수사학에서 산문시의 실천까지 ; 폴 발레리의 시학
비교문학
2023 .02
한국인 학습자와 원어민 화자의 한불번역 비교에 관한 연구
프랑스문화연구
2019 .01
형의 선물
월간에세이
2018 .09
0