지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 문제의 제기
2. 법령화행의 발화수반행위 및 수행표지
3. 사례연구
3. 맺는 말
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국 법령 번역에서 ‘shall’의 사용에 대한 고찰: 비교 코퍼스 분석 결과를 중심으로
T&I REVIEW
2015 .06
법령번역에서 직설법 현재형 동사의 사용 제언 -비 번역 영미법 코퍼스와의 비교를 중심으로
통역과 번역
2016 .01
키워드를 활용한 중국 법령의 한국어 번역 연구
통번역학연구
2021 .01
A Corpus-based Study of Shall in the English Translation of Korean Statutes
T&I REVIEW
2016 .06
코퍼스 연구를 통해 살펴본 법령 번역 텍스트의 언어적 특성: 수동태 구문을 중심으로
번역학연구
2020 .06
‘그러하지 아니하다’를 생각함 : ‘읽기 쉬운 법령문장 만들기’ 용역의 성과를 바탕으로
한국학연구
2024 .06
영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구
통번역학연구
2022 .08
한·중 중·한 법령 번역에서 법률용어 선택 전략
통번역학연구
2021 .01
중한 법령 기계번역 포스트에디팅 교육을 위한 예비 연구
번역학연구
2021 .09
한영 법령 번역에서 이중주어 구문 번역 양상
통번역학연구
2020 .01
법률번역 평가를 위한 텍스트일치성 측정 모델 제언
통역과 번역
2017 .08
한영 법률 번역에서 주제(theme) 선택에 관한 사례 연구: 체계기능주의 언어학적 관점에서
통역과 번역
2020 .01
의료 번역에 대한 소고: 한‧노 번역을 중심으로
러시아어문학연구논집
2018 .01
An Analysis of Korean-English Translation Errors in Google Translate
언어과학연구
2019 .06
한영 법령번역 스타일에 대한 제언: 한국법제연구원 법령번역센터의 법령번역 지침 개발 사례를 중심으로
통번역학연구
2021 .01
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
번역가에 따른 문화 번역의 차이 : 한국단편소설의 영어 번역을 기반으로
영어권문화연구
2019 .01
Different Translators and Different Translations: Bishop’s 「Korean & Her Neighbours」 and Two Translations
통번역교육연구
2017 .01
天聖令 喪葬令과 雜令의 사료적 가치와 역주
중국고중세사연구
2015 .05
영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
통역과 번역
2015 .01
0