메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제7권 제1호
발행연도
2006.3
수록면
105 - 129 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Sequential translation is an attempt to overcome the syntactical differences between English and Korean language to improve translation speed. Sequential translation is, by definition, to follow the order of English without the need to adjust English text to the order of Korean. In terms of syntax, translating English into Korean is to reorganize the SVO text into SOV. Various strategies have been developed to achieve the seemingly impossible task of translating sequentially, some of which are phrase substitution, change of parts of speech, destruction of modifying relations and omission of unnecessary parts.
This paper is to develop the techniques of translating English sentences with an inanimate subject followed by a transitive verb into Korean language. Inanimate subjects can be classified into distinct cases including locative, dative, agentive. instrumental. Each case is found to have a unique pattern of translation, which can be generalized. We could help translators to translate the two languages sequentially by developing the strategies according to each pattern.

목차

서론
본론
결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (4)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326600