메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
陈换常 (韩世大学校)
저널정보
중국어문논역학회 중국어문논역총간 中國語文論譯叢刊 第56輯
발행연도
2025.1
수록면
299 - 325 (27page)
DOI
10.35822/JCLLT.2025.01.56.299

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 “文心一言”과 ChatGPT의 《女界钟》 인명 및 지명 음역어의 한국어 번역 양상을 체계적으로 평가하였으며, ‘과거와 현재의 형태가 동일한 음역어(古今同形音译词)’, ‘과거와 현재의 형태가 부분적으로 변화한 음역어(古今部分同形部分异形音译词)’, ‘과거와 현재의 형태가 완전히 다른 음역어(古今形态全异音译词)’ 세 가지 유형의 음역어 번역 정확성을 중점적으로 분석하였다. 연구 결과, ‘과거와 현재의 형태가 동일한 음역어’에서 두 AI는 각각 90%와 96.3%의 정확도를 보여, 표준화된 번역 방식에 대한 일관성을 잘 유지하는 것으로 나타났다. 그러나 더 복잡한 ‘과거와 현재의 형태가 부분적으로 변화한 음역어’와 ‘과거와 현재의 형태가 완전히 다른 음역어’에서는 정확도가 크게 하락하여, 전자인 경우 ChatGPT와 “文心一言”의 정확도는 각각 58.3%와 41.7%였고, 후자인 경우 각각 40%와 33.3%로 더욱 낮아졌다. 이러한 결과는 두 AI가 특히 생소하거나 역사적인 단어의 표준화된 번역에서 안정성이 부족하여, 번역 정확성에 차이가 있음을 보여준다. 본 연구는 현재의 생성형 AI 도구가 근대 중국어 문언문 음역어 번역에서 나타내는 차이를 밝혀 향후 기계 번역 기술개선의 방향에 대한 참고 자료를 제공할 수 있을 것이다.

목차

국문제요
1. 导言
2. 《女界钟》西源人名地名音译词案例分析
3. “文心一言”与“ChatGPT-4.0”翻译效果对比
4. 结语
参考文献

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-25-02-092295110