메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김순영 (동국대학교-서울)
저널정보
한국응용언어학회 응용언어학 응용언어학 제40권 제2호
발행연도
2024.6
수록면
69 - 86 (18page)
DOI
10.17154/kjal.2024.6.40.2.69

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
6This study analyzes three Korean translations of Agatha Christie"s "Death on the Nile" from 1989, 2003, and 2013. Its goal is to investigate how translation choices influence reader perception and the suspense of the story. Specifically, the study focuses on three key characters: Hercule Poirot, Linnet Ridgeway, and Jacqueline de Bellefort. It examines how their physical descriptions, dialogues, and personality nuances are portrayed in each translation. To understand the impact of different translating strategies over time, the research uses a descriptive translation studies framework. The findings indicate that even minor differences in character translation can significantly alter the narrative, affecting the resolution of the mystery and the reader"s engagement. The paper emphasizes the importance of accurately portraying characters in translation. It highlights how translators shape the reception of a literary work and navigate cultural nuances to maintain the integrity of the original text"s complex character dynamics and plot developments.

목차

I. 서론
II. 애거서 크리스티와 『나일강의 죽음』
III. 분석대상
IV. 번역사례 분석
Ⅴ. 결론
참고문헌

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-151-24-02-090085540