지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
Be와 Get 수동 구문 번역의 오류 지도 방안
통번역교육연구
2015 .01
The Origin of Korean English Learners’ Errors in Translating English Passive Constructions into Korean
통번역교육연구
2017 .01
An Analysis on the Performance Differences in Translating the Passive Voice
통번역교육연구
2017 .01
On the Perception of English Passives by Chinese EFL Learners
영어영문학연구
2020 .01
영어 수동문의 한국어 기계번역 분석
언어과학연구
2021 .09
Information Structure Effects on Korean EFL Learners’ Translation of English Passives
언어와언어학
2021 .01
한국어, 영어, 중국어, 일본어 수동표현의 사용빈도 비교 - 신약성경 사도행전을 중심으로 -
언어와언어학
2022 .11
通言語的な視点から見た日本語の受動構文
일본어문학
2018 .01
코퍼스 연구를 통해 살펴본 법령 번역 텍스트의 언어적 특성: 수동태 구문을 중심으로
번역학연구
2020 .06
영어 한국어 수동문 사용의 빈도와 요인에 관한 연구: 성경 요한복음 한영번역본을 활용
언어과학연구
2021 .09
Secret Agents and Innocent Patients: The Mysteries of the English Passive Voice and its Use (and Misuse) in EFL Writing in Japan
Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics
2017 .12
把字句와 (역-)피동태에 관한 소고
중국언어연구
2020 .01
Get-수동구문의 빈도 및 의미 제약에 관한 코퍼스 기반 연구
영어학연구
2020 .01
TOEIC Part 1의 수동구문에 관한 번역지도 방안
통번역교육연구
2021 .12
한국어 피동 표지의 다의성과 습득 양상 -피동과 가능 기능의 구별
이중언어학
2016 .01
日 · 韓受動文の形式と意味の相関性について
일본연구
2018 .08
An Analysis of Korean-English Translation Errors in Google Translate
언어과학연구
2019 .06
AI 기반 한일 번역 서비스 구축에 관한 언어학적 제언 ―일본소설 내 수동문 패턴을 일례로―
日本學硏究
2021 .09
Two different approaches to Sakha passives
알타이학보
2015 .01
근대번역소설 속 수동표현의 기능 - 신정보 제시와 시점을 중심으로 -
일어일문학연구
2015 .08
0