지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
학부 한중통역교재 개발을 위한 試論
한중언어문화연구
2021 .01
학부 중국어 통역 교육에 관한 제언 : 통번역 전공이 아닌 경우를 중심으로
아시아문화연구
2019 .04
비즈니스 중국어 통역 교수법에 관한 논의 - 통역업무 수행 직장인 대상 통역 교육을 중심으로 -
한국중국어교육학회 학술대회
2023 .06
사랑도 통역이 되나요
월간에세이
2024 .06
경찰통역 오류 양상 연구 -러시아어를 중심으로
인문과학
2024 .08
Court Interpretation System in the U.S.: Case of the State of Maryland and Implications for Korea
통번역학연구
2016 .01
통역과 번역에 관한 짧은 생각
번역하다
2023 .02
학습자 중심 통역 평가 교육을 위한 실행연구 -자기평가 포트폴리오 모델을 중심으로-
번역학연구
2019 .09
효과적인 순차 통역 교육 방안 연구 : 연설문 활용을 중심으로
노어노문학
2019 .03
AI 기반 실시간 통역 보조 시스템 개발을 위한 예비 연구: 원문의 숫자 정보 제시를 중심으로
번역학연구
2022 .10
‘기술적 전환’을 반영하는 한 · 중 통역 연구 비교 분석
번역학연구
2021 .09
중국의 기술보조통역훈련(CAIT) 연구 동향 고찰과 통역교육에서의 시사점
번역학연구
2024 .06
외교와 통역의 기원
번역하다
2025 .03
번역이 어려운 이유 : 사랑도 통역이 되나요
번역하다
2023 .01
언택트 시대, 원격통역이 주는 도전과 기회 - 한국통번역사협회(KATI) 설문조사를 중심으로
통번역학연구
2020 .01
울음도 통역이 되나요
자음과모음
2023 .03
고대 동아시아 해역의 이문화간 교류와 통역 : 일본 사료의 분석을 중심으로
신라사학보
2018 .12
통역이 맞는 사람, 번역이 맞는 사람
번역하다
2022 .03
순차 통역 교육에 대한 제언: 학부에서의 교육을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2020 .10
통역대학원을 떠나 잠시 쉬어가는 길 - 번역 PM이 되다 -
번역하다
2022 .02
0