메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
홍연옥 (세종대학교)
저널정보
한국중국어교육학회 중국어교육과연구 중국어교육과연구 제37호
발행연도
2022.7
수록면
23 - 48 (26page)
DOI
10.24285/CLER.2022.7.37.23

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Neural machine translation has many advantages compared to previous machine translation technologies, but it is not easy to identify which algorithms are applied to the translation process in such neural network translation, so there are still many areas that rely on human translation. This study verified the accuracy of translating Korean into Chinese through Neural machine translation, and reviewed the process with the aim of constructing error type data that can be referenced to create optimal translation requirements for Neural machine translation in the future. Therefore, this study aims to present an educational plan that can be used as a teaching tool for future Neural machine translation by analyzing in detail the problems associated with Chinese learners’ use of ‘ba(把)’ construction in previous studies and examining whether such errors appear to be same in neural network machine translation.
Therefore, this paper first analyzed the cause of erroneous sentences that appear when using the ‘ba(把)’ construction of Korean learners pointed out in previous studies. In addition, how such errors appears in machine translation was considered. As a result of the investigation, it was found that the current Neural machine translation shows better learning ability than humans in the use of ‘ba(把)’ construction. In particular, Baidu was able to accurately grasp the environment in which ‘ba(把)’ construction was used and the environment in which ‘ba(把)’ construction was not used, and was able to accurately learn syntactic grammar data such as the location of objects, complements, adverbs, and verbs in ‘ba(把)’ construction. Therefore, based on the research results of this paper, reasonable learning methods and improvement measures were presented to Korean learners, such as the use of teaching methods using post-editing, to avoid errors occurring in the ‘ba(把)’ construction.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 기계번역의 포스트에디팅 연구 동향
Ⅲ. 기계번역의 교육적 활용 가능성 고찰 및 교육방안
Ⅳ. 결론
참고문헌
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2023-720-000151758