메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제19권 제2호
발행연도
2015.1
수록면
183 - 202 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to explore differences in the use of linguistic resources to mark engagement between English persuasive text and its Korean translation, and establish valid hypotheses for future studies. To achieve this, it analyzes the ways how engagement markers in a persuasive English text are translated into Korean. Using the 2005 engagement model of Martin & White, this study analyzes a Wall Street Journal opinion text and its Korean translation. First, engagement markers in the ST are identified. Then, the translation of those markers is examined to identify any revealing trends or notable differences. Also the target Korean text is further analyzed using the same engagement model to identify any additional engagement markers that are absent in the source text. The result shows that the linguistic resources to mark engagement in the target text are less varied than those used in its English counterpart. Also, the target text tends to use more engagement markers that are dialogically contracting rather than expanding. The same tendencies are also found in a Korean persuasive text taken from JoongAng Daily. Further analysis may be required to confirm whether the trends hold true in larger samples, and to find out what factors contribute to the tendencies.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0