메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
안예리 (한국학중앙연구원)
저널정보
연세대학교 언어정보연구원 (구 연세대학교 언어정보개발원) 언어사실과 관점 언어사실과 관점 제51권
발행연도
2020.1
수록면
7 - 34 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to examine loanwords entries in the Korean dictionaries of the 1930s, when foreign new words surged into Korean. To this end, the analysis was made by comparing The New Dictionary of Foreign Words in Modern Korean (1937), the first Korean foreign language dictionary compiled by Lee Jong-geuk, and Joseoneosajeon (1938), the first Korean dictionary compiled by Moon Se-young. Both dictionaries intended to present the standard form of loanwords by establishing hierarchies between entry words in macro-structure. However, there were distinct differences in terms of the specific criteria to setup the standard forms in two dictionaries. A sample analysis of diet-related words showed that the entry words of the two dictionaries were much more inconsistent than the matching ratio. Among the common entries, 7.7% had the same spellings, and 9.9% had different spellings. The reason for the difference in spelling was the difference between the use of special characters to write foreign words and the establishment of a phoneme correspondence between foreign and Korean languages. In addition, there was a difference that Lee’s dictionary contained a total of foreign words used in the literature at that time, while the dictionary of Moon contained only those that were deemed to have become everyday words. Finally, unlike Moon Se-young, Lee Jong-geuk did not recognize words from Japanese as loanwords because he did not see Japanese as a foreign language.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0