메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강경이 (이화여자대학교 통역번역대학원)
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제23권 제3호
발행연도
2019.1
수록면
1 - 24 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
There are currently active cultural exchanges and frequent cooperative exhibitions between Korea and China. At this juncture, it is very important to properly translate the names of Chinese exhibits into Korean in response to the exhibition environment and demands of visitors in Korea. This study analyzed the aspects and problems of Korean translation of the names of Chinese artifacts that have been introduced as collections and special exhibits of the National Museum of Korea. According to the results of the analysis, it was observed from the aspect of consistency that even the same relics were inconsistently translated and that translation methods of similar-structured names were inconsistent. From the aspect of information, some elements of naming were left out, replaced, or literally translated, causing problems in conveying information. These problems need to be solved by ensuring consistency and public needs as official names and considering communication with exhibition visitors.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0