메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강경이 김혜림 (이화여자대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제22권 제3호
발행연도
2021.9
수록면
9 - 39 (31page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Although the amount of webtoon contents exported overseas has recently increased, there is still a lack of understanding and academic studies on what the actual webtoon translation industry is like. By interviewing in depth ten people who work in companies that export webtoons and six webtoon translators, this study aimed to analyze the problems in the translating/localization process of exported webtoons and also proposed methods to improve them.
The interviews highlighted various systematic and structural problems of the webtoon translating and exporting industry: difficulties in guaranteeing uniform quality and level of completion in translations; a lack of translators/editors and job matching channels; low status of translators; lack of common data on webtoon translation within the industry; illegal distribution of translated webtoons; and irregular and short-term support policies for webtoon translation. This paper sought out empirical and detailed solutions to these problems by reflecting on the opinions of people who work in the field.

목차

1. 들어가며
2. 해외 진출 한국 웹툰 번역의 현주소
3. 연구 방법
4. 인터뷰 조사 결과 분석
5. 나오며
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0