지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
국문초록
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 어휘와 관련된 오역
Ⅲ. 문법구조와 관련된 오역
Ⅳ. 부연설명의 부족이나 생략으로 인한 오역
Ⅴ. 나가며
參考文獻
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한중 · 중한 번역 교육의 일부 난제에 대한 고찰
중국어문논역총간
2015 .01
『채식주의자』 번역 속 의역/오역 사례를 통해 살펴본 번역가의 과제 연구
인문과학연구
2016 .12
중국 소설 번역에 보이는 오역의 원인 및 양상에 관한 연구중국 소설 《师傅越来越幽默》번역을 중심으로
외국학연구
2016 .01
기계번역의 문맥 판단 능력 분석 ― 동음이의어 번역을 중심으로 ―
일본학보
2022 .08
한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구
이중언어학
2015 .01
한중 번역 오류에 대한 화용론적 분석
동아인문학
2016 .12
‘중국문언’ 교과의 번역교육 : 역문의 형태를 중심으로
중국어문논역총간
2017 .01
中国観光スポットにおける外国語訳について -日本語訳を中心に-
일본어학연구
2021 .12
Exploring Cooperative Translation Courses; With Reference to a Team-based Case Study
통번역교육연구
2021 .01
모옌 장편 소설의 한역본(韓譯本) 오역 연구--『生死疲勞』,『蛙』,『十三步』를 중심으로
중국어문학지
2022 .12
중국내 대학교 한국어과 번역 관련 교과목 및 교재에 대한 연구
한중인문학연구
2018 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
외국인 학습자를 위한 한국어 관용표현의 교육방안 연구-동물명이 포함된 관용표현을 중심으로-
언어과학
2015 .01
인공지능 시대의 한국어 교육에서 기계번역 활용 가능성-중한 번역을 중심으로
한중인문학연구
2020 .01
실시간 드라마 한중번역의 특징과 번역품질 - 드라마『철인왕후』의 중국어 자막을 중심으로
한중언어문화연구
2021 .11
국어사전의 관용표현 처리 방향
한국어학
2022 .05
國語 慣用 表現의 敎育 內容에 대한 批判的 檢討
어문연구(語文硏究)
2022 .09
한조 대역에서의 한어 관용어에 대하여
중국조선어문
2017 .07
0