메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
徐瑛 (浙江越秀外国語学院) 李東哲 (신라대학교)
저널정보
한국일본어학회 일본어학연구 일본어학연구 제70집
발행연도
2021.12
수록면
59 - 72 (14page)
DOI
10.14817/jlak.2021.70.59

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
중국에는 관광지의 최고급 레벨로 규정된 5A급 관광지가 300곳 이상에 달하고 매년 수많은 국내외 관광객들이 여기로 찾아온다. 그러나 유감스럽게도 이들 관광지의 안내문과 소개 등의 외국어 번역에는 틀렸거나 이상한 번역이 너무도 많고 관광객들에게 오해나 불편을 끼칠 우려가 적지 않다.
이 논문에서는 중국의 유명한 관광지 3곳의 5개 문장의 중일 번역문의 틀린 번역과 적절하지 않다고 여겨지는 문제들의 일부를 들어 오역과 오용 분석을 시도했다. 분석 결과 특히 어휘의 틀린 사용과 복문(複文)의 경우 전후 구절이나 문장이 잘 맞물리지 않는 오용이 많다는 점이 두드려졌다. 그 이유의 하나로는 중국어와 일본어에서 모두 한자를 사용하고 있기 때문에 중국어의 어휘나 표현을 그대로 일본어에 옮겨 쓰고 있다는 점을 들 수 있다. 다른 한편, 구절과 구절, 문장과 문장이 제대로 맞물리지 않는 점도 어는 정도 중국어의 문장 구조의 영향이라고 볼 수 있다. 또한 지방 행정 부분의 번역 담당자나 실제로 관광지의 번역을 맡은 번역가들의 무책임도 이러한 오역이나 오용을 초래할 수 있는 원인의 하나라고 볼 수 있다.

목차

Abstract
1. はじめに
2. 先行研究
3.誤訳の分類と分析
4. おわりに
参考文献
요지

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0