메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제17권 제2호
발행연도
2019.1
수록면
179 - 199 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Since Donald Trump was sworn in as the 45th President of the U.S. in January 2017, ‘war of words' between North Korea and the U.S. reached a climax in the period between September and November that year. The North's state and private media outlets poured out aggressive rhetoric mostly toward President Trump in the name of a newspaper commentary and government statement. Most of these harsh words amounted to a personal insult. This study examined nine of such commentaries and statements posted and issued during the above-mentioned period to know their characteristics deemed relevant to the ways they are translated and covered by the Western newspapers. The translations of such rhetoric in the West's newspaper coverage were collected through the Internet searches whenever the ‘monikers' for Trump and the U.S. appeared in the North's commentaries and statements studied. The results of the translation analysis can be summed up into i) metatextual, documentary translation, ii) summary and excerpt translation using direct and indirect quotation forms, and iii) explanatory translation which aims to provide background knowledge to target readers.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0