메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강지혜 (아주대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제9권 제2호
발행연도
2008.6
수록면
7 - 43 (37page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper explores the link between the reperspectivizing role of headlines in translated news magazine articles and the institutional translational context in which translation is carried out. Based on the Critical Discourse Analysis (CDA) framework and drawing on the concept of institutional translation, the study examines how North Korea is discursively constructed in the headlines of 77 Newsweek Korea magazine articles, in comparison to the corresponding 77 English language headlines of the source articles in Newsweek. The analysis suggests that discursive strategies such as agentivization, explicitation, shifts in naming/referring, predication, speech act, and speech representation are utilized cumulatively in the headlines of translated texts to alleviate, transform, bleach and silence discourses that portray North Korea as the belligerent Other. Of special importance is the addition of words that either belong to the lexical repertoire designed to describe "reconciliation"/"reunification" or "North Korea as unfortunate brethren." The findings suggest that headline writing is an arena in which ideologies and voices are contested.

목차

1. 서론
2. 제목의 기능과 실현 양상
3. 『뉴스위크 한국판』 번역기사 제목에 대한 비교 분석
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326766