메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
건국대학교 동화와번역연구소 동화와 번역 동화와 번역 제16호
발행연도
2008.1
수록면
189 - 213 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
In the early modern ages, Korean literature was known as transplantation literature for indiscreetly adopting and imitating western literature. In children’s literature, old stories such as folk tales were taken as the origin of a fairy tale with folk children’s songs as the root of children’s song. This kind of phenomena was observed in Nam-Seon Choi’s children’s magazine (ex: ‘Children – BOY,’ ‘Red Jeogori’), ‘Children’ published in 1923 and in Dong-A Daily and Chosun Daily articles. With recognition of absolute category of children’s literature as story literature, folk children’s song instead of creative children’s song was mostly introduced in terms of children’s song. In other words, it was believed that children’s literature originated from old stories or songs (ex: folk tales or songs) at that time. Because children’s literature was placed in the category of traditional patterns such as old stories and songs, children’s poetry with folk tales and standard rhythms was also found. The tendency to give birth to new literature through Korean traditional literature actually began in Korean folk poetry during the 1920s. This paper investigated the spirit of the times on horizontal exchange with folk poetry by reviewing the meaning of Korean literary history in children’s songs.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0