메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국몽골학회 몽골학 몽골학 제48호
발행연도
2017.1
수록면
119 - 143 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Орчин цагийн монгол, солонгос хэлэн дэх эргэн дурсан баймж утгын зэ рэгцүүлсэн судалгаа Эргэн дурсах баймж утга гэдэг нь өгүүлэгчийн зүгээс сонсогчид хандан өнгөрсөн цагт болсон үйл явдлын талаарх мэдээллийн талаар дурсаж байгаа, эргэн сануулж байгаа тохиолдолд илэрнэ. Солонгос хэлэнд эргэн дурсах баймж утга нь ‘-더-’ нөхцөлөөр дамжин илрэх нь олонтоо. Харин монгол хэлэнд энэ утга гол төлөв ‘билээ’, ‘байна#лээ’, ‘юм#байна#лээ’, ‘лээ’, ‘байлуу’, ‘билүү’ зэрэг хэлбэрүүд бүхий чимэх үгээр дамжин илэрч байгааг харж болохоор байна. Солонгос хэлний эргэн дурсан баймж утга илэрхийлэх дээрх нөхцөл нь сонсогчийн хүндэтгэх хэлбэр болон жинхэнэ нэр, тэмдэг нэр, үйл үг зэрэгт залгагдан хүүрнэх өгүүлбэрийн төгсгөлд төдийгүй тодотгон холбох нөхцөл бүхий өгүүлбэрт ч тохиолдох ба харин захирах хүсэх өгүүлбэрт илэрдэггүй онцлогтой. Монгол хэлний хувьд гол төлөв өгүүлбэрийн төгсгөлийн гишүүний ард чимэх үг болон илэрч байгаа онцлогтой болох талаар авч үзлээ. Энэхүү өгүүллэгт хоёр хэлний эргэн дурсах баймж утга илрүүлж байгаа хэлбэрүүдийг өгүүлбэрзүй, утгазүйн түвшинд зэрэгцүүлэн авч үзсэний эцэст дараах хэд хэдэн онцлогтой болохыг ажиглалаа. Үүнд, юуны өмнө солонгос хэлний эргэн дурсах баймж утга илэрхийлэх ‘-더’ хэлбэр нь тухайн утгаа дангаар нь илрүүлж байгаа бол монгол хэлний ‘билээ’ чимэх үг, түүний хувилбарууд нь эргэн дурсан баймж утгаас гадна сануулсан, гайхсан, санаашран хүссэн, цөхрөн хүссэн, мөрөөдсөн зэрэг утга илэрхийлэх ба мөн янз бүрийн цагийг дагалдан үргэлжлэх, давтагдах зэрэг болцыг ч зааж байна. Дараагийн нэг онцлог гэвэл, монгол солонгос хэлний аль алинд нь эргэн дурсан баймж утга илэрхийлэх хэлбэрүүд нэгдүгээр биеийн төлөөний үгтэй хамт хэрэглэгддэггүй онцлогтой болох тухай дэлгэрэнгүйавч үзлээ. Хоёр хэлний аль алинд нь захирах хүсэх өгүүлбэрт тухайн утга илрэхгүй байна. Энгийн хүүрнэх, асуух өгүүлбэрүүдэд тухайн утга илэрч гарч байгааг ажиглалаа. Мөн солонгос хэлний хувьд цагаар болон биеэр төгсгөх нөхцөлүүдтэй хамтдаа хэрэглэгдэж байгаа бол монгол хэлэнд 3-р биеийн төгсгөх нөхцөл‘-аасай4’-аас бусад биеэр төгсгөх нөхцөл, мөн цагаар төгсгөх нөхцлүүдтэй хамт хэрэглэгдэхгүй байна. Дам ишлэсэн өгүүлбэрт орохдоо солонгос хэлний үндсэн утга нь мэдээллийг дамжуулах, дэд утга нь эргэн дурсах утгатай байгаа бол монгол хэлний хувьд үндсэн утга нь эргэн дурсах баймж утга, захын утга нь мэдээллийг дамжуулах утгатай болох нь харагдаж байна.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (31)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0