메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이강선 (성균관대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제19권 제5호
발행연도
2018.12
수록면
97 - 119 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper examines the values of source text and those of target text in an effort to find the possible reason for the unexpected and surprisingly high acceptance of Please Look After Mom among American readers. PLAM is a story of a typical Korean mother who is lost in a big city. Searching their mother with dementia, the grown-up children and the father recall her life of dedication and sacrifice for them and feel guilty about their selfishness. The story touched a lot of target readers and became a bestseller. As an ordinary person, the protagonist practices the multi-layered traditional values of Confucianism, Buddhism, Taoism, and the local folk belief unconsciously in daily life. These values are so deeply related together like a circle. But for the target readers, the straight values of reasoning and logic are important to understand the world. Therefore on the assumption that the TT readers have difficulties to understand the Koreaness in ST, the translator changes the expressions based on the complex values to the terms of simple and straight values of Westerners through the strategy of domestication. As a result, the TT readers read PLAM as if it was written in English without any ideological barrier to get the impression of the intimate spare in it.

목차

1. Please Look After Mom이 거둔 성공
2. 선행연구 및 연구 방법
3. 문화 헤게모니가 반영된 번역
4. 독자 수용성을 고려한 번역
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0