메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Mamoru Tsuda (Nagoya University of Foreign Studies) Jakub Eryk Marszalenko (Nagoya University of Foreign Studies)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제4호
발행연도
2015.10
수록면
117 - 146 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
In April, 2015 Nagoya University of Foreign Studies (NUFS) in Japan launched a new graduate program: ‘Master of Arts in Public Interest Interpreting and Translation’ (修士公益通???, Sh?shi K?eki Ts?yaku Hon’yaku). The program aims at fostering interpreters-translators, who would engage in work in the judiciary, public administration, healthcare, education, disaster management and other public interest-related settings. Even though this genre of interpreting and translation (especially in legal and healthcare settings) has gained much attention in recent years both in Japan and overseas, there are still many problems and challenges to tackle. As there are few educational courses that train interpreters-translators in non-conference and non-business fields, those working in the abovementioned settings often find themselves with no guidance or development opportunities, having to acquire the necessary knowledge and skills on the job. This paper gives an overview of the situation in public interest interpreting and translation in Japan and introduces the new program at NUFS with a discussion of the problems and challenges interpreters-translators, as well as those educating them, face.

목차

ABSTRACT
1. Master of Arts in Public Interest Interpreting and Translation: Raison D’etre.
2. PIIT Program Overview
3. Old Problems and New Challenges
4. Concluding Remarks
REFERENCES

참고문헌 (21)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0