메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제11권 제1호
발행연도
2013.1
수록면
99 - 114 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper is aimed at discussing the cultural turn, which has brought a significant change to how we understand translation. Translation is not a code-switching, rather it is a communication activity between different cultures. Therefore, attention to the context in which translations are produced and consumed is an essential element. The current study draws on the concept of cultural frames proposed by Fillmore to state that understanding of language entails the understanding of culture. The cultural turn in the 1980s stems from the realization that previous approaches have not dealt appropriately with broader issues such as culture, power relations, the roles of translators as social agents for change. Thus, the cultural turn does not see translation as a language-level activity, since translation is the product of various cultural contexts. In this respect, such basic questions as who translates what is affected by social factors such as various agents and ideologies. This paper also suggests that translational strategies, which have been deemed to be adopted on linguistic level, can be controlled by diverse power relations which lie outside the realms of pure language.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0