메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이승재 (경희대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제13권 제1호
발행연도
2012.3
수록면
137 - 166 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The present study takes a new approach to cultural translation by shedding light on cultural layers and culturemes. Acknowledging that culture is intricately interwoven to the translation process, the study draws on Hall’s(1976) context based approach and Hofstede’s(1990) cultural dimension, and applies them to the translation process. As a result, new concepts of culturemes (time, directness, factuality, contextuality from Hall’s and power, individuality, masculinity from Hofstede’s) are derived and made up of a subcategorization of cultural equivalence. Cultural translations also show the same pattern of Hofstede’s Onion model, that is, the depth of cultural layers relates the gap between translations. Therefore, culture, having served as a last resort for the translation equivalence should be specified with the culturemes and studied for translator’s cultural proficiency; cultural transfer requires a translator’s linguistic, and interpretive competence of culturemes, that is, cultural knowledge, and cultural transferring ability to the target readers.

목차

1. 서론
2. 문헌연구
3. 문화와 언어
4. 문화번역
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (45)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0