메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제7권 제2호
발행연도
2006.9
수록면
151 - 178 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
It is a crucial step before starting to translate from one language to another to analyze the differences of the two languages in terms of various aspects of language structure and cultural background. The comparison of Korean and English is especially inspiring and rewarding for both practical and theoretical purposes as the two languages are in diametrically opposite position in language structure and cultural background. Metaphorical expressions reflect differences of the two most important aspects in comparing two languages, which is a prerequisite for adequate translation and successful communication.
This study analyzes Korean and English metaphorical expressions for speech act and classifies the differences, focusing on the differences in their source domain. Both languages use expressions for food and physical things to show, grasp, manipulate, possess, and even fight with as a source domain of speech act. The significant difference unique in Korean metaphorical expressions is in the use of flowing water or spreading air as important source domain elements for speech act. This may be interpreted as reflecting the Korean culture that sees activities and events as a kind of natural and spontaneous development of serial phases that constitute the whole activities and events. Korean language also makes use of direct forms of speech act as an effective way to enhance its perceptibility.

목차

1. 서론
2. 근원영역과 목표영역
3. 언어행위 은유표현의 번역
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326731