지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 문학텍스트 번역에서 등가
3. 『중국의 남자와 여자』의 텍스트 타입 분류
4. 연구방법
5. 사례분석
6. 결론
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
중국 광고의 화용적 특징과 번역 방법 고찰
통역과 번역
2008 .01
Translation and Cultural Equivalence : A Study of Translation Losses in Arabic Literary Texts
Journal of Universal Language
2009 .03
번역에서의 등가성 구현을 위한 모델 연구
언어학 연구
2017 .07
Cultural Equivalence Matching in Translation
Korea Journal
1973 .05
해석이론과 등가에 관한 연구
번역학연구
2007 .03
언어학과 기계 번역-한문학 텍스트의 기계 번역과 관련하여
한문학논집(漢文學論集)
2019 .01
한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구
이중언어학
2015 .01
번역된 정전 ― 《人啊,人!》과 《사람아, 아 사람아!》 비교 고찰
중국소설논총
2013 .01
한중간 음식명 번역양태 비교
통역과 번역
2012 .01
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
On Translation Again
Korea Journal
1970 .08
문화적 요소를 고려한 영한 번역 교육 방법
새한영어영문학
2018 .08
한중번역에 나타나는 부사어 번역유형 고찰–황석영의 <삼포 가는 길> 중역본을 중심으로
외국학연구
2019 .01
문화적 함축으로 야기되는 번역문제 고찰
통역과 번역
2008 .01
한국 번역학 연구의 현황과 전망
번역학연구
2005 .09
원문 텍스트 구조 분석에 따른 중한 번역 교육 방법론
번역학연구
2013 .12
A Study on Post-colonial Translation
통번역교육연구
2012 .01
전문번역전략에 대한 연구 : TV뉴스 번역을 중심으로
언어학 연구
2011 .08
0