메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
成暿慶 (경주대학교)
저널정보
동북아시아문화학회 동북아 문화연구 동북아 문화연구 제20집
발행연도
2009.9
수록면
83 - 101 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
In this research, I've looked for about transition of 『il-eo-yu-hae』 and 『wae-eo yu hae』, based on Japanese of 『il-eo-yu-hae』 and 『wae-eo-yu-hae』. As a result, I found 2 branches, one is an identical conception between 『wae-eo-yu-hae』 and 『il-eo-yu-hae』, another is not. Details of discord parts between 『wae-eo-yu-hae』 and 『il-eo-yu-hae』, there is many kind of things are different. Because of system of description methods. Among them, it turned out the Japanese about principle of 『wae-eo-yu-hae』 and 『il-eo-yu-hae』 were the most discord part. The reason of discord part of noted materials is that the Japanese used 『wae-eo-yu-hae』 is not available when 『il-eo-yu-hae』 is compiled and a new Japanese is used for Chinese character. Also, at the period of 『wae-eo-yu-hae』 compiled, it was reflected with Kamikadago and it compiled, based on Kyo-to.
But period of 『il-eo-yu-hae』 compiled, To-Kyo language,based on Edogo, was already settled for common language. So I think such as Kansai dialect, part of Kamikadago system, was corrected because of necessity.
The other system, that is discord part in the Japanese, is difference of expression. exception(2), only does description of Chinese character of ha-wi record in 『wae-eo-yu-hae』 where the Japanese must be, is noted Chinese character of san-wi and a new Japanese Hun is noted at place Chinese character of ha-wi. In『il-eo-yu-hae』, noted Japanese's Hun, deleted Japanese from 『wae-eo-yu-hae』. It also have one that a new Hun is made from exception(2).
I think, these kind of things were added or deleted while period of 『il-eo-yu-hae』 compiled by common used or not. Including the fact that between the 『wae-eo-yu-hae』 of Chinese character of san-wi and 『il-eo-yu-hae』 of Chinese character of san-wi has no difference, there is a system that one of 『il-eo-yu-hae』 was written from Hun which consist of two of Japanese In 『wae-eo-yu-hae』. In 『wae-eo-yu-hae』, More than two japanese were written has indicating more than two of Japanese were commonly used and I assume the reason there's only one japanese was used in 『il-eo-yu-hae』 with the same title is it has followed by publishing-regulation.
The Japanese we can see from both 『wae-eo-yu-hae』 and 『il-eo-yu-hae』 is identical means these commonly used Japanese were the same at the time the each book had published.
And the Japanese we can see from both 『wac-eo-yu-hae』 and 『il-eo-yu-hae』 is not identical means these commonly used japanese were not the same at the time the each book had published.

목차

1. 序論
2. 『日語類解』의 日本語에 대하여
3. 『倭語類解』와 『日語類解』의 日本語의 比較
4. 結論
?考文?
【논문초록】

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-910-018938212