메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 중국어문학논집 제32호
발행연도
2005.6
수록면
399 - 425 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
本論文試圖將集結明代格言、俚諺、俗談、名言之三冊書,作一比較分析。 『明心寶鑒』爲洪武年間(1393)武林人範立本所編纂, 然未能於中國得以流傳, 而於韓國廣爲流行, 至今越南仍流傳之。
『菜根譚』洪自成編纂本收錄於續修四庫全書中而流傳著, 相同內容遠渡至日本。 該日本版本於1910年代後, 於韓國與日本大爲流行, 現今亦仍廣爲傳閱, 幷有多種飜譯本出世。 但作者名爲洪應明, 所謂寶光寺版本飜未能廣爲人知, 且此二書內容方面全然相異。
上述二書韓國人無人不知曉, 也廣爲大衆所閱讀, 但飜譯各有所異, 對版本以及編纂者之硏究仍存有不適切之處, 筆者試圖對此問題仔細作一分析硏究。
特別是『明心寶鑒』爲韓國人高麗人露堂秋適所作, 此一過去之學說, 業已指出其謬誤, 對『菜根譚』爲洪自成與洪應明不同二人所作, 此一屢起疑心之問題, 筆者察明其應爲同一人。 而『增廣賢文』(昔時賢文)在韓國雖普遍不爲所識, 但與『明心保鑒』具有相同句節共計96句節, 且轉載與『菜根譚』相同句節91句, 此一事實闡明書中同一句節之轉載情況。 更甚且本人將此三種書, 對其編纂者、總句節、版本、內容以及特征、互相采錄過程、同一句節等作一完整的比較分析。 而最近筆者將此三書加以完譯詳注幷出刊。 『賢文』的情況爲韓國最初之譯注, 而『明心寶鑒』以及『菜根譚』則將從前之譯注加以補充, 以一完整本予以刊行, 期許對韓國讀者與學界能有所助益。

목차

Ⅰ. 引言

Ⅱ.『明心寶鑑』

Ⅲ.『菜根譚』

Ⅳ.『昔時賢文』(重訂增廣昔時賢文)

Ⅴ. 三書의 비교

Ⅵ. 結言

參考文獻

中文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-820-017859380