메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중국어문논역학회 중국어문논역총간 중국어문논역총간 제14집
발행연도
2005.1
수록면
283 - 318 (36page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
吳견人(1866~1910年)是晩淸最著名小說家之一,他從光緖癸卯年(1903)開始創作章回小說,到光緖庚戌年(1910)病逝,短短的七年間,留下了長、中篇小說18種,算是20世紀第一個十年中最多産的小說作家。我們從吳견人的許多作品中容易發現從外國小說借用小說技巧或所受到的外國影響,如《二十年目睹之怪現狀》的第一人稱敍述方式,《九命奇寃》的時間倒置敍述法,《電術奇談》的科幻故事和情節,《新石頭記》的文明境界所呈顯的各種先進科學技術文明等等其外來因素不勝枚擧。本論文試圖硏討這位自己병沒有聲明受到外來影響的民族意識高昻的吳견人,其實不少地方他自己參考或借用了西方小說技法和外來因素來創作他的傑作。但本論文撰述的目的.不是在于吳견人深受外來影響,而是他吸收中外小說創作的優點,重新加以創作,表現他的獨創性,因此他不愧爲晩淸最傑出的小說泰斗。雖然他병不聲言自己與西方傳敎士的關係,但其環境肯定有曾接觸過西方傳敎士
發生關係的因素,若試圖解決這一問題,得要調査了解吳견人的江南製造局生活和辦報活動等從事小說創作以前的生活環境。他是從事于報紙編輯和小說創作的兩大事業,這兩種事業正是西方傳敎士傅蘭雅(John Fryer)在華專心經營的,我敢斷定吳견人gms可能受到來自傅氏的影響,本論文試圖說明這一問題。他如何接受外來影響,즘마能구受到傅蘭雅的影響,我們事先得要了解他外來因素的吸收途徑,例如他的外語能力如何,他通過何種方式接觸或吸收外來文物等問題,我們從他的小說作品和生平有關資料試圖조出實際面貌。他曾經出了一本原作英國小說的中譯本《電術奇談》24回,比其早有方慶周譯的6回文言本,還有日本作家菊池幽芳的日譯本《新聞賣子》。有人主張《電術奇談》是從方慶周的文言譯本衍義成的,有人認爲是從日譯本《新聞賣子》譯成中文的,其說不一。本論文通過分析吳견人唯一的.譯小說《電術奇談》的飜譯過程,又通過其與《新聞賣子》的對照比勘工作,試圖調査了解吳견人小說創作中的轉換模式,試圖說明吳견人如何接受外來因素的實際途徑與其作品中飜譯成分的來源。

목차

1. 서론

2.《電術奇談》과 오견인의 小說 飜譯

3. 江南製造局의 飜譯事業과 오견인의《新石頭記》

4. 존 프라이어의 飜譯作業과 오견인

5. 淸末 飜譯方式의 變化와 오견인

【參考文獻】

中文提要

참고문헌 (5)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-820-014597514