메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박진영 (성균관대학교)
저널정보
한국비교문학회 비교문학 비교문학 제93호
발행연도
2024.6
수록면
5 - 56 (52page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
린위탕의 Famous Chinese Short Stories는 당송 시대의 전기를 위주로 20편의 이야기를 영어로 번역한 앤솔러지다. 린위탕은 번역, 제한적인 첨삭과 변형, 전면적인 재구성과 다시 쓰기를 다양하게 활용하면서 이질적인 이야기들을 근대 단편소설로 재편성했다. 특히 여성의 주체적인 삶과 자기 운명의 개척, 근대적 욕망에 관해 t새로운 상상력을 발휘한 다시 쓰기를 통해 고전 서사를 독창적이고 혁신적으로 재해석했다. 유광렬의 중국전기소설집은 린위탕의 앤솔러지 가운데 10편을 선택하여 한국어로 충실하게 직역했다. 유광렬은 전기의 성격이 짙은 작품을 선별했으며, 린위탕의 적극적인 다시 쓰기를 번역하지 않았다. 결과적으로 원작에 가까운 전기, 부분적인 다시 쓰기와 변형을 거친 애정소설과 여귀 이야기가 번역되었다. 린위탕의 다시 쓰기가 서구 독자의 취향과 근대 단편소설의 모델에 초점을 맞춘 반면 유광렬은 전기의 장르적 특색을 부각하여 번역함으로써 중국 고전을 대하는 시각의 차이를 뚜렷하게 보여주었다. 린위탕과 유광렬이 전기를 대하는 서로 다른 태도와 방법론은 동양과 서양, 전통과 근대의 교차를 둘러싼 번역문학의 역사성과 상상력을 드러낸 점에서 중요하다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0