메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
송해니 박수진
저널정보
한국기초조형학회 기초조형학연구 기초조형학연구 제18권 제5호
발행연도
2017.10
수록면
263 - 280 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
콘텐츠의 글로벌 시대로 들어서면서 예전에는 접하기 어려웠던 외화 드라마에 대한 대중의 관심이 높아졌고 이러한 변화에 발맞추어 국내 방송사에서도 적극적인 콘텐츠의 수입이 이루어졌다. 이에 따라 한글 더빙 또는 자막이 포함된 외화 드라마를 TV를 통해 쉽게 접할 수 있게 되었으며 그 과정에서 자연스럽게 외화드라마 타이틀 로고의 한글화 작업이 진행되었다. 본 논문에서는 영문으로 이루어진 외화 드라마의 타이틀 로고가 한글로 변환되며 발생하는 타이포그래피 특성에 대해 관심을 두고 아이덴티티를 비교 분석하여 연관성을 밝히고자한다. 연구의 대상과 범위로는 외화 드라마의 콘텐츠 수입이 활발한 채널인 KBS1, OCN, 채널CGV에서 시청률이 급등하기 시작한 최근 5년(2012~2016년)동안 방영된 외화드라마 총 60편으로 설정하였다. 먼저 원제와 자국어 타이틀 로고 타이포그래피의 시각적 연관성을 분석하기 위해 선행 연구를 참고하여 부리, 텍스처, 컬러, 비례, 기울기, 굵기, 심벌, 덧표현과 같은 조형 요소의 분석 기준을 구성하고 이를 바탕으로 어떤 조형 요소가 사용되고 변형되거나 탈락되는지를 분석한다. 현재까지 이루어진 타이틀 로고의 시각적 번역 비교 분석 결과, 원제와의 유사도가 높게 나타났으며 형태 요소에 해당하는 부리, 비례, 기울기, 굵기의 유사성이 유지되는 경우가 빈번히 나타나는 것으로 분석되었다. 하지만 로만 알파벳과 한글의 구조적 차이에서 발생하는 한계 때문에 변형되거나 탈락되는 경우도 눈에 띄었다. 그러한 경우 보조적인 요소인 텍스처, 컬러 등을 활용하거나 원제와의 연관성을 포기하고 장르 특성을 부각하는 방법도 사례를 통해 발견할 수 있었다. 본 논문의 비교 분석 결과는 외화 드라마 타이틀 로고의 시각적 번역 과정에서 활용되는 다양하고 복잡한 조형 요소를 파악하고 연관성을 높이기 위한 효율적인 타이포그래피 디자인 방법론을 정리하는 데 그 의의가 있을 것으로 기대한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-090421279