메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
윤호숙 (사이버한국외국어대학교)
저널정보
한국일어일문학회 일어일문학연구 일어일문학연구 제92권 제1호
발행연도
2015.2
수록면
217 - 236 (20page)
DOI
10.17003/jllak.2015.92.1.217

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
本稿では、韓国人日本語学習者の日本語作文と韓国語翻訳に共通して見ら れる誤用と誤訳について調べてみた。その結果、受身表現、助詞、日本語に は見られない漢語の使用、形式名詞「こと」「の」、自他動詞、授受表現、 「∼て」、アスペクト、テンス、「∼てくる/∼ていく」、語順など多様に現 れることがわかった。 言語間の能力は相互依存性があって、第2言語の作文が上手な学習者は、母語への翻訳能力も優れており、作文能力と翻訳能力は、直接的間接的に共通 点を持つため、併せて教育する方がシナジー効果を生み出すと言える。ま た、適切な作文及び翻訳教材の作成だけでなく、代表的な誤用と誤訳の類型 をデータベース化し、教育に活用する方法も考えなくてはならない。 以上、本研究を通じて、日本語作文と翻訳教育の現状と方向性を提示出来 ると考える。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (40)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0