메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최효은 (한국대학교육협의회/한국연구재단)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제24권 제1호
발행연도
2023.3
수록면
221 - 252 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
It has been 70 years since the signing of Korean Armistice Agreement on July 27, 1953. A translation historian took on a quest to find Korean interpreters who participated in the Armistice Negotiations. Narrowing the research scope to those Korean interpreters who were reserved solely for communications with the negotiating counterparts, the historian charted a search route to primary sources. The explanatory note that the National Institute of Korean History presented to give basic understanding on the Proceedings of Korean Armistice Conferences functioned as a guide, so as to add Sul Chun Sik and To Yu Ho, North Korean interpreters, to the list of interpreters with a language combination of English and Korean. In the further investigation hinted by Kim (2015: 330), the names of K M Chung, Bill Yu, and Y P Kim were added. This finding inevitably demands rewriting of the explanatory note that is presented by the National Institute of Korean History.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 범위
4. 이론적 배경
5. 핵심 사료
6. 조사 결과
7. 요약 및 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2023-800-001329428