메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
조영주 (이화여자대학교) 전양주 (이화여자대학교 통역번역연구소)
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제23권 제2호
발행연도
2019.1
수록면
207 - 234 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Recently, various artists from Korea have debuted in overseas art markets, while the interest they have in the Korean artists have also escalated. In order for Korean art to get proper recognition it deserves at the world stage and to pursue active communication, translating the contents is vital. However, with an appropriate art term dictionary nonexistent, and different translators using different words, the necessity arose to standardize Korean art terms in foreign languages. Accordingly, Ewha Womans University Graduate School of Translation and Interpretation collaborated with Korea Arts Management Center to conduct research commissioned by Center for Art Studies, Korea, to provide multi-lingual translation guidelines on Korean art terms, and thus produced recommendation for English, Chinese, and Japanese translation. The result of the first round of research is currently published on a website, an open-web based platform available for addition and revision. This article first gives the brief overview of the research, and then, with a specific focus on a Japanese translation guideline, takes a look at the background of the recommendation and details of the standardized guideline. And finally, it sheds light on the significance and future tasks of the research of standardizing multi-language dictionaries of Korean art terms.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (28)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0