메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박서연 (동국대학교)
저널정보
한국불교학회 한국불교학 한국불교학 제95호
발행연도
2020.1
수록면
217 - 249 (33page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 1897년 오스트리아 비엔나대학 동양학연구소에서 발행한 학술지에 실린 만문 『금강경』 [샤를 드 할레(Charles de Harlez) 가 필사본을 전사한 것]과 18세기 후반에 편찬된 만문대장경 제52함에 수록된 만문 『금강경』(목판본)을 상세히 대조하여 두 문헌간의 연관성 및 만문 『금강경』 필사본의 저본과 관련한 문제점에 대해 고찰한 것이다. 만문 『금강경』 필사본을 필사한 사람은 칭 차이(Tching tchai)와황족 미얀 팡(Miyan pang)이며, 필사기간은 1834년에서 1836년 7 월까지이다. 이후 어느 시기에 유럽으로 전해진 듯하다. 샤를 드 할레가 입수한 필사본에는 만주어역과 한역 외에 몽골어역과 티벳어역이 첨부되어 있었다. 이 필사본은 그 당시까지 유럽에는 없었고, 또유럽인들에게 전혀 알려지지 않은 것이었다. 샤를 드 할레가 전사한 것에는 호경판이 없으며, 『금강경』 본문 앞에 『반야심경경』 및 ‘입을 청결히 하는 진언’과 개경게 등이 있다. 이러한 필사본의 체재는 목판본과 다른 것이며, 현재 우리나라 대한불교조계종에서 펴낸 독송용 『금강경』의 체재와 매우 유사하다. 필사본과 목판본을 대조한 결과, 어휘와 구문 및 내용상의 차이를확인할 수 있었고, “sindambi”, “bargiyambi” 등의 단어를 통해 18세기후반과 19세기 중반 사이에 진행된 만주어 어휘의 변화 양상을 읽을수 있었다. 필사본은 구마라집 역 『금강경』과 매우 유사하지만 범어음역에서 차이를 보이며, 목판본은 참조하지 않았을 것으로 추정된다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0