메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
마승혜 (동국대학교) 김순영 (동국대학교)
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제23권 제2호
발행연도
2021.1
수록면
29 - 54 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Historical events can be remembered with the past memories left in official records, testimonies, and literary works. Historical novels, in particular, serve as a powerful channel to reveal the sufferings of Japanese military ‘comfort women’ survivors and understand their incurable psychological as well as physical wounds. The novels can serve as the foundation for the trans-generational solidarity that will contribute to resolving the unrealized justice. Therefore, historical novels are rigorously written based on records and testimonies and, accordingly, the translation of these works needs to be faithful to the original texts. In particular, the emotional distress that the survivors had to experience, the interactions between offenders and victims, and symbolic meanings in the original should be meticulously translated and recorded so that the novels can function as complementary records. By doing so, the novels and translations can reveal the coercive nature in recruiting the ‘comfort women’ and seek resolutions to move forward. Therefore, this study compares and analyzes the ‘comfort women’ novel, White Chrysanthemum, and its Korean translation and contemplates how the above-mentioned points can and should be faithfully translated and accurately delivered to future generations.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (7)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0