그간 중국어학계의 방향보어 연구는 묘사적인 분석, 동사 의미에 의존한 분류, 통사적인 분포관계 연구에 집중되어왔다. 이러한 추세 속에서 방향보어 ‘下?’, ‘下去’의 기능도 세분되어 방향, 이동, 분리, 고정, 완성, 실현, 지속 등 다양한 용어로 지칭되었다. 이는 해당 구조의 의미를 직관적으로 파악하는데 도움이 되지만 방향보어가 가지는 본질적인 기능을 반영하지 못하고 무엇보다 언어학적인 상 체계 속에서 그 지위를 찾는데 도움이 되지 못했다. 본고는 결합성분의 상적 특성을 중심으로 ‘下?’, ‘下去’의 상적 자질을 분석하였고 그 결과 다음의 사항을 확인할 수 있었다. 첫째 ‘下?’, ‘下去’는 상황의 완성이라는 상적기능을 가진다. 이 때 완성 이후의 결과상태가 함축적 의미로 제공되는데 결합술어의 어휘의미와 방향보어의 문법화 정도에 따라 강약이 다르게 실현된다. 기존의 인신의미로 분류되었던 이동, 방향, 분리, 고정, 함몰 등은 완성이라는 상적 기능이 수반하는 부차적인 의미로 정리할 수 있다. 둘째 ‘下?’,‘下去’는 이동방향에서 대칭성을 지니지만 문법화를 거쳐 생성된 의미 모두에 이러한 대칭성이 유지되는 것은 아니다. 분석결과 지속의미를 가진 ‘下?’, ‘下去’는 결합술어, 공기하는 성분과 상 표지에서 상이한 특성을 가진다. 즉 ‘下?’는 완성기능을 중심으로 이전 구간의 지속이 함축되지만, ‘下去’는 발화시점 이후 구간의 지속을 표현하며 완성은 표현되지 않는다. ‘下去’는 시간적인 지속을 중점적으로 표현하며 기점과 종점(혹은 둘 중 하나)이 열린 상태라는 점에서 비완정상 계열의 연속상으로 볼 수 있다. 그러나 ‘下?’는 의미의 중점이 여전히 상황의 완성에 있고 결합성분의 제한이나 공기성분의 상적 특성으로 보아 연속상 표지로 보기는 어렵다. 끝으로 ‘下去’는 완정상 계열의 기능에서 비완정상 계열로 기능이 확장되었다. 통시적으로나 언어유형학적으로 하나의 형식이 완정상 계열과 비완정상 계열의 상 기능을 동시에 표현하는 예가 존재하며 이는 대부분 결과상태(결과상) 의미를 교점으로 한다. 이러한 각도에서 보면 완성으로 인한 결과상태를 표현하는 ‘下去’가 완성기능에서 연속상으로 발전한 것은 언어보편성의 각도에서 설명할 수 있다. 또한 이러한 완정상 계열과 비완정상 계열의 관계는 기존의 이원화 된 상 체계로 설명하기 어려운 문제들을 해결하는 새로운 해법이 될 것으로 기대된다.
So far, the study of directional complement have been focused on descriptive analysis based on verb meaning, and research on syntactic distribution. In this trend, the studies of directional complement ‘xialai’ and ‘xiaqu’ did not reflect their essential functions and above all, it did not help to find the status in the aspect system. This article analyzed the aspectual functions of ‘xialai’ and ‘xiaqu’ through the aspectual properties of the component, and as a result, confirmed the following. First, ‘xialai’ and ‘xiaqu’ have a aspectual function, which is the completion of a situation. At this time, the resultant state is implicitly provided. Depending on the meaning of the predicate and the degree of grammaticalization of the directional complement, the implicit meaning is realized differently. The implicit meaning is a secondary meaning accompanied by the aspectual function of completion. Second, the movement directions of verb phrase ‘xialai’ and ‘xiaqu’ are symmetrical, but its symmetry does not appear in all function of ‘xialai’ and ‘xiaqu’. As a result of analysis, ‘xialai’ and ‘xiaqu’ show differences in collocation of predicates, components, and aspect markers. In other words,'xialai' implies continuation before completion, but the center of meaning is still in the completion of the situation. Considering as a aspectual properties of a component and aspect marker in the sentence, it is still difficult to see it as a continuous aspect marker. 'xiaqu' expresses continuity, and since the initial and final endpoints(or one of them) are open, it can be regarded as a continuative aspect marker of the imperfective aspect. Lastly, ‘xialai’ and ‘xiaqu’ have been changed from the function of the perfective to the function of the imperfective, which is a universal phenomenon of human language. There exist examples in which one form expresses both the function of perfective and imperfective, both synchronically and typologically, and most of them use the meaning of the resultant state. This hypothesis will help to understand the aspectual properties of ‘xiaqu’ and at the same time it is expected to be a new breakthrough in solving problems that are difficult to explain with the existing binary aspect system.