메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
선영화 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제22권 제4호
발행연도
2021.10
수록면
127 - 158 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to explore ‘the translation of narrative’ in the film adaptation of How to Steal a Dog. The researcher uses a 3-step analysis to delve deeply into factors surrounding adaptation. First, text analysis is conducted to analyze how the narrative of the novel is different from the adapted one. For this purpose, Greimas’s model of ‘schéma narratif’ is adopted. Secondly, the production of the target text is identified based on paratexts including the marketing concept, the positioning map and character introductions. Finally, socio-cultural factors that can potentially affect the production of the film are explored. Findings show three implications as follows: (1) film adaptation transformed the source text as a growth novel into a family movie; (2) marketability and acceptability were taken into consideration in the process of adaptation; (3) this decision making surrounding film adaptation can be affected by socio-cultural factors such as ‘familism’ and ‘we-ness.’

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 자료 및 분석 방법
4. 분석 결과
5. 결론 및 제언
참고문헌
Abstract

참고문헌 (36)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2021-800-002153931