지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
학부 한중통역교재 개발을 위한 試論
한중언어문화연구
2021 .01
비즈니스 중국어 통역 교수법에 관한 논의 - 통역업무 수행 직장인 대상 통역 교육을 중심으로 -
한국중국어교육학회 학술대회
2023 .06
사랑도 통역이 되나요
월간에세이
2024 .06
학부 중국어 통역 교육에 관한 제언 : 통번역 전공이 아닌 경우를 중심으로
아시아문화연구
2019 .04
경찰통역 오류 양상 연구 -러시아어를 중심으로
인문과학
2024 .08
통역과 번역에 관한 짧은 생각
번역하다
2023 .02
Court Interpretation System in the U.S.: Case of the State of Maryland and Implications for Korea
통번역학연구
2016 .01
한국문학 및 문화 콘텐츠의 러시아어 번역교육에 관한 소고
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2015 .10
외교와 통역의 기원
번역하다
2025 .03
디지털 환경 변화에 따른 통역 교육― 자동음성인식 활용을 중심으로 ―
일본학보
2022 .11
현대 러시아어에 있어서의 언어 민주화
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2016 .04
번역이 어려운 이유 : 사랑도 통역이 되나요
번역하다
2023 .01
효과적인 순차 통역 교육 방안 연구 : 연설문 활용을 중심으로
노어노문학
2019 .03
러시아어 조건 의미에 대한 인지언어학적 연구
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2020 .10
학습자 중심 통역 평가 교육을 위한 실행연구 -자기평가 포트폴리오 모델을 중심으로-
번역학연구
2019 .09
울음도 통역이 되나요
자음과모음
2023 .03
“너무 애쓰시지 마세요”를 권하는 사회
월간에세이
2019 .08
한 뼘씩 의로운 사회
황해문화
2025 .03
러시아어 연어의 구성과 구조
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2020 .10
통역이 맞는 사람, 번역이 맞는 사람
번역하다
2022 .03
0