메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국비교문학회 비교문학 비교문학 제81호
발행연도
2020.1
수록면
137 - 162 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
포르투갈 문학의 저명한 연구가이자 번역가인 안토니오 타부키는 1991년 모국어인 이탈리아어가 아닌 포르투갈어로 『레퀴엠』을 1991년 출간하였다. 작가는 이 작품을 모국어인 이탈리아어로 쓰는 것의 불가능 했다고 하며 자신의 문학적 스승 페르난도 페소아의 언어이자 꿈의 언어, 무의식의 언어인 포르투갈어로만 가능하였다고 밝혔다. 포르투갈어는 타부키에게 페소아의 언어로 논리와 일상의 언어가 아닌 문학, 무의식, ‘애정과 성찰’의 언어이다. 포르투갈어는 또한 타부키에게 소리가 없는, 물리적 실체가 없는 언어로 기억과 망상을 소환하는 언어이다. “문학이 해야 하는 것이 바로 불안하게 하는 것이다. 의식을 평온하게 하는 문학은 가치가 없다”라는 타부키의 철학은 익숙한 일상의 언어, 안정적이고 논리적인 모국어를 무의식, 꿈, 기억, 환영의 언어의 외국어라고 인식하는 지점에서 발생한다. 따라서 이 논문에서는 성인이 되어 포르투갈어를 습득한 타부키가 이작품을 포르투갈어로 집필할 수밖에 없었던 것에 주목하며 궁극적으로 ‘창조적 지성’이라는 그의 철학에 언어의 문제가 어떻게 개입되었는지 살펴보았다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0