지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 들어가며
2. 번역에 대한 데보라 스미스의 접근
3. 재번역 관점에서 본 The Vegetarian
4. 나가며
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
재번역을 재고하다 : 결여 패러다임에서 다양성 패러다임으로
번역학연구
2017 .03
고전문학 재번역과 재번역가설 : 太宰治『人間失格』 일한재번역 사례연구를 중심으로
번역학연구
2018 .03
한국문학작품의 프랑스어 재번역 현상 연구
번역학연구
2018 .10
재번역 양상 및 요인 연구 ?해리 포터와 마법사의 돌에 나타난 문화특정 어휘를 중심으로?
통역과 번역
2022 .04
『채식주의자』에 대한 데보라 스미스의 영어번역 어떻게 볼 것인가?
번역학연구
2017 .09
하루키즘과 능동적 재번역:『ノルウェーの森』재번역 분석을 중심으로
통번역학연구
2016 .01
해석학적 관점에서의 재번역 연구 -『세일즈맨의 죽음』을 중심으로-
철학∙사상∙문화
2021 .01
고전 번역의 난제와 재번역
민족문화
2017 .12
<소년이 온다>의 번역을 통해 살펴본 번역가의 과제와 혼란
영어영문학21
2021 .01
이국화인가 자국화인가 : 한강의 『채식주의자』 번역을 중심으로
동서비교문학저널
2016 .09
재번역을 통한 번역가의 상징자본 추구 전략
번역학연구
2024 .09
三十年代韩国文学中译的几个问题
중국학
2018 .01
한강의 『채식주의자』와 데보라 스미스의 The Vegetarian에 대한 한국어 독자와 영어 독자 반응 비교 연구 : 인물 구현에 대한 오역 · 의역을 중심으로
번역학연구
2018 .10
베트남 소설 『전쟁의 슬픔(Nỗi buồn chiến tranh)』의 한국어 재번역 고찰
베트남연구
2020 .01
한국소설의 재번역에 나타난 화법 변화와 번역가의 선택 - 『움직이는 성』 재번역을 중심으로
번역학연구
2022 .06
재번역 가설은 게임 번역에도 유효한가?:
영어권문화연구
2024 .08
『채식주의자』의 한국어텍스트와 이탈리아어번역본 비교분석
세계문학비교연구
2024 .06
함축의 미학적 번역에 관한 연구 — 데보라 스미스의 Human Act를 중심으로
번역학연구
2020 .12
『 채식주의자』의 두 중역본(中譯本) 번역 비교 연구
한중인문학연구
2024 .09
번역가 중심 포괄적 번역 비평에 관한 연구-번역가 Deborah Smith 번역을 중심으로
통번역교육연구
2021 .12
0