메뉴 건너뛰기
Library Notice
Institutional Access
If you certify, you can access the articles for free.
Check out your institutions.
ex)Hankuk University, Nuri Motors
Log in Register Help KOR
Subject

The Current State and Meanings of the Content of Interpretation and Translation Education in South Korea
Recommendations
Search
Questions

국내 통번역교육 교육내용의 현황과 의미

논문 기본 정보

Type
Academic journal
Author
Son, Ji-Bong (이화여자대학교)
Journal
The Korean Association Of Translation Studies The Journal of Translation Studies Vol.20 No.4 KCI Accredited Journals
Published
2019.10
Pages
115 - 140 (26page)

Usage

cover
📌
Topic
📖
Background
🔬
Method
🏆
Result
The Current State and Meanings of the Content of Interpretation and Translation Education in South Korea
Ask AI
Recommendations
Search
Questions

Abstract· Keywords

Report Errors
This study set out to examine the curriculums of 403 colleges and universities(including cyber and community colleges) in South Korea and investigate the changing patterns of graduate schools for interpretation and translation, undergraduate interpretation and translation departments, and interpretation and translation courses in general departments. As for methodology, the study first reviewed the quantitative increase and decrease of graduate schools for interpretation and translation, undergraduate interpretation and translation departments, and interpretation and translation courses in general departments. Second, it categorized the courses at graduate schools for interpretation and translation into “theory-related, background knowledge-related, language proficiency, practice of interpretation and translation, and other courses.” By following the changing patterns of their percentage in the curriculums, the study demonstrated the ways that the curriculums of these graduate schools were completed and developed. Third, graduate schools for interpretation and translation were compared with undergraduate interpretation and translation departments in the percentage of these five categories. The differences between them were used to demonstrate that undergraduate interpretation and translation departments developed their own aspects rather than simply applying the interpretation and translation courses of graduate schools. Finally, the study showed that the titles of interpretation and translation courses in general departments had their own system even though there were only a couple of such courses. The number of graduate schools for interpretation and translation, undergraduate interpretation and translation departments, and interpretation and translation courses in general departments had continued to rise and began to drop ten years ago with the systemization of curriculums according to their respective conditions.

Contents

1. 서론
2. 국내 통역번역대학원의 설립과 교육내용
3. 학부 통번역학과의 설치와 교육내용
4. 일반학부에 개설된 통번역과목
5. 결론
참고문헌
Abstract

References (16)

Add References

Recommendations

It is an article recommended by DBpia according to the article similarity. Check out the related articles!

Related Authors

Frequently Viewed Together

Recently viewed articles

Comments(0)

0

Write first comments.