메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국포르투갈-브라질학회 포르투갈-브라질 연구 포르투갈-브라질 연구 제7권 제2호
발행연도
2010.1
수록면
25 - 40 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
O presente estudo tem como objetivo principal observar a história e a realidade da situação linguística do Timor-Leste e discutir qual seria o papel do português no Timor-Leste. Na verdade, a situação linguística no Timor-Leste é bem complexa mostrando o multilinguismo. Depois de 450 anos do domínio português e 24 de ocupação indonésia, o Timor-Leste se tornou um país independente em 2002. Lá tem duas línguas oficiais: o português e o tétum. Além disso, de acordo com a constituição, a língua indonésia e o inglês são conhecidos como ‘línguas de trabalho’ em uso na administração pública a par das línguas oficiais, enquanto tal se mostrar necessário. Esta diversidade linguística observada no Timor-Leste é vista como um sistema poliglóssico. O papel do português no Timor-Leste seria explicado não apenas por função do grande enraizamento da herança histórico-cultural portuguesa mas também por uma decisão político-estratégica de marcar a identidade nacional timorense diante da Indonésia e da Austrália e de ressaltar a sua especificidade no contexto regional do Sudoeste Asiático e Oceânia. Com a influêcia do tétum, o português do Timor-Leste seria um novo crioulo de base lexical portuguesa.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (14)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0