메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제6권 제1호
발행연도
2004.1
수록면
155 - 178 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Metaphor is not merely a device of the poetic imagination and rhetorical flourish, but is pervasive in everyday life. Metaphor raises a serious translation problem translation because of it's non-literalness and culture-orientedness. For TT-readers it is essential to share background knowledge with ST readers to understand metaphors in ST. To fill the knowledge gap between ST and TT readers translator uses various kinds of strategies, and every moment he/she has to make decision on what kind of strategy to choose, what factors to take into account. This paper discusses problem of metaphor in translation and purports to show that translation of any metaphor is the epitome of all translation, in that it always offers choices in the direction either of sense or of an image, or a modification of one, or a combination of both, analysing product and process of translation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (30)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0