메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제57호
발행연도
2010.1
수록면
167 - 185 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Este trabajo pretende revisar fenómenos gramaticales que pueden surgir al traducir la poesía coreana al español. Basándonos en la poesía de Choi Sung Ho traducida por Kim Un-Kyung, hemos registrado que existen diversos problemas que se deben de superar en relación con el orden de palabras, posiciones oracionales de adjetivos y adverbios, y la omisión de constituyentes oracionales. Puesto que la poesía es un género que requiere la abstracción a diferencia de la prosa, en el proceso de traducir poemas coreanas al español el traductor se enfrenta a varios problemas sintácticos que pueden tener estrecha realción con la adjunción,topicalización, aposición y hasta la selección del modo. Lamentamos que el trabajo en sí no es exhaustivo porque es, de cierto modo, un estudio de piloto, pero creemos que es suficiente para poder extenderse con otros más minuciosos del futuro.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0