메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
국제한국언어문화학회 한국언어문화학 한국언어문화학 제15권 제3호
발행연도
2018.1
수록면
211 - 241 (31page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
20세기를 대표하는 통번역이 국제회의 통번역이었다면, 21세기는 지역사회 통번역과 공공번역의 중요성이 대두되고 있다. 본 연구는 공공번역에 대한 의미와 필요성을 이해하고 일본의 공공번역에서 제시된 한국어 번역안을 검토하고자 한다. 이를 통해 다문화 사회에 접어든 한국사회에서의 공공번역에도 시사하는 바가 있을 것으로 기대한다. 이를 위해 본 논문에서는 첫 번째로 일본에서 사용되고 있는 공공번역 표준안을 검토하여 이들이 어떤 목적으로 어떤 상황에서 사용되고 있는지 살펴보았다. 일본에서는 공공번역이 외국인 이주민 및 관광객을 위한 정보 전달 차원 중에서도 재난상황에서의 정보 전달을 중점적으로 다루고 있다는 점 등이 일본에서의 한국어 공공번역의 특징이었다. 그리고 두 번째로 일본 정부기관이 제공하고 있는 한국어 번역 표준안을 분석하였다. 전체 자료는 4가지로 일본 관광청, 기상청, 내각부, 환경청 등 정부기관에서 제시된 1,313 항목의 한국어 번역 표준안을 검토하여 오류를 포함하는 501 항목에서 총 677개의 오류를 찾아냈다. 오류는 어휘 형태 오류, 어휘 의미 오류, 문장구성 오류, 화용적 등가 오류, 통일성 및 표준화 관련 오류 등으로 유형화하고, 이들을 번역학적으로 검토하여 수정안을 제시하였다. 이러한 검토 및 분석을 통해 이주민 및 관광객을 위한 세심한 번역정책, 한국어 공공번역의 규범화, 번역을 기반으로 한 한국어 언어정책의 범위 확대 필요성 등을 결론으로 정리하였다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0