메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
서울교육대학교 초등교육연구원 한국초등교육 한국초등교육 제28권 제4호
발행연도
2017.1
수록면
251 - 269 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
이 연구는 한국 아동문학 번역 작품의 표지(表紙)를 분석하는 데 목적이 있다. 한국 아동문학번역 작품의 표지를 분석하기 위하여 바르트의 기호학 모델을 활용하였다. 그는 기호가 생산해내는 공시 의미(connotation)가 사회 전반을 지배하는 관념을 강화하거나 거부하도록 하여 신화적 의미로 치환시킨다고 하였다. 본 연구에서는 번역서 표지를 기호학적으로 분석하여 도착어문화권에 수용되는 양상으로 도출하고자 하였다. 분석대상은 판매량과 평점을 기준으로 한국 아동문학 번역서 50편을 선정하였으며 시각적 요소와 언어적 요소를 중심으로 의미 작용을 해석하였다. 분석 결과, 표지의 변형이 미시적인 경우는 한국 고유의 전통문화를 담은 도서들이거나 어린이들의 상상력을 자극하는 창작 그림책들이었다. 둘째, 표지의 언어적 요소는 도착어권 아동의작품에 대한 유인가를 높이기 위해 표현을 수정한 경우가 많았다. 셋째, 새로운 표지로 각색된경우는 『마당을 나온 암탉』이 대표적이었다. 도착어권의 문화에 따라 새로운 표지로 각색되었으며, 성인문학으로 발간되거나, 원텍스트보다 이후 발간된 애니메이션의 주요 장면으로 변형되기도 하였다. 한국아동문학 번역 작품의 표지 분석을 통하여 한국의 고유문화나 아동의 상상력을동원하여 해석 가능한 작품들은 미시적인 수준에서 변형되고 있으나, 그 외의 작품들은 도착어권 문화에 따라 작품의 제목이나 표지의 그래픽 양상이 다양하게 변형되고 있다. 따라서 낯선 문화를 담고 있는 한국아동문학 작품은 작품에 내재한 독특함을 강화하여 번역되고 있으나, 일반적인 창작물은 도착어권의 해석과 가치에 따라 다양한 변이를 통하여 재생산되고 있음을 알 수있었다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (55)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0