메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김장호 (광주대학교) 최석범 (제주한라대학교)
저널정보
국제e-비즈니스학회 e-비즈니스연구 e-비즈니스연구 제19권 제5호
발행연도
2018.10
수록면
251 - 265 (15page)
DOI
10.20462/TeBS.2018.10.19.5.251

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
기계번역 프로그램은 의사소통을 빠르고 편리하게 수행하는 역할을 한다. 사람처럼 문장을 인식해서 번역하는 장점이 있는 신경망 번역(NMT) 프로그램을 활용하여 무역서신에 활용가능성을 살펴보았다.
신경망 번역(NMT) 프로그램인 구글 번역기과 네이버 파파고를 활용하여 무역서신 번역을 하였다. 번역결과를 평가하기 위해 기계번역의 오류유형 분류인 정확성(Accuracy), 독성(Fluency), 통사구조(Syntax), 오탈자(Typo)를 기준으로 하였다.
연구결과 양사의 프로그램은 상당부문의 문장에서 무역서신이 요구하는 통지력(정확성)을 갖추지 못하였다. 따라서 무역실무 관련 전문용어에 대한 말뭉치의 DB화가 되어야 하며, 말뭉치 DB가 전문번역프로그램과 연동될 때 무역서한 작성기능 및 신속함이 요구되는 전자무역에 활용할 수 있다. 특히 한국어, 영어, 중국어, 일본어 4개국으로 된 무역용어의 DB화도 구현할 필요성이 있다.
무역서신 작성의 편리함을 확보하기 위해 보다 많은 서신자료의 확보가 요구되며, 번역결과에 대한 객관적인 평가 기준에 대한 연구가 필요하다. 향후 기계번역을 활용한 무역서신작성의 비교 자료로 활용될 것으로 보인다.

목차

ABSTRACT
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 기계번역프로그램 고찰
Ⅲ. NMT기반 번역프로그램을 활용한 무역서신작성
Ⅵ. 분석결과 논의
Ⅴ. 결론 및 제언
References
국문초록

참고문헌 (9)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0