메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박명수 (상명대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제18권 제5호
발행연도
2017.12
수록면
29 - 57 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aimed at 1) analyzing the parallel corpus-based research published in major Korean journals related to translation, and 2) attempted to use ParaConc dedicated to analyzing parallel corpora to investigate into the English-Korean parallel corpus. It was found that the parallel corpus-based translation is still under-researched with only 23 studies published from 2000 to 2017. The lack of a concordancer for parallel corpora was cited as one of the main reasons of such fewer parallel corpus-based translation studies. As part of efforts of encouraging the use of a parallel corpus and a concordancer dedicated to parallel corpora, the present study built an English-Korean parallel corpus with editorials published in major vernacular English newspapers and then attempted to use ParaConc to see how the tool can be used for studying translation issues, educating English language learners and further contributing to the translation studies. The suggested methods can serve as more efficient and engaging ways of teaching and learning in English-Korean translation classrooms. As there is no concordancer dedicated to analyzing English-Korean or Korean-English parallel corpora, a nation-wide research support is indispensable to develop a concordancer dedicated to Korean-English/English-Korean corpora, which definitively contribute to the translation studies in the long run.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 방법
4. ParaConc를 이용한 병렬말뭉치 분석
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (36)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-800-001695824