메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
언어과학회 언어과학연구 언어과학연구 제27집
발행연도
2003.12
수록면
385 - 406 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The primary purpose of this paper is to examine the patterns that some subjects are omitted in Korean-English machine translation, and to suggest a way of subject recovery. The strategy of subject recovery could be roughly divided whether the sentence is simple or not. In the substrategies of subject recovery, both the lexical items and the grammatical items are used; psychological verbs, suffixes, endings, etc. And most of these items are represented by virtue of features which are so flexible and easily addable in FCG(Feature computation Grammar). Together with these, I will compare `TransMaster` (Korean- English machine translator made by Machine Translation Lab in Korea Univ. and Prolangs Co., Ltd.) with another Korean- English math translators(`Han guide 2.0`, `Smartran`).

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-700-002546818