메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최희경 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제16권 제2호
발행연도
2015.6
수록면
317 - 338 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Since Baker (1993) first advocated the use of corpora in translation studies, the corpus-based translation studies (CTS) field has gradually broadened its presence in the broader field of translation studies. Today, the term “corpus” has become quite familiar among translation researchers. However, such familiarity ironically makes them reluctant to initiate their own corpus-based research as they have become more conscious of presumed technical difficulties associated with building and analyzing a corpus. Indeed, CTS is widely known as a methodology that is good for tech-savvy researchers. Against this backdrop, the present study aims at identifying the current status and trends of CTS at home and abroad, in an attempt to shed light on “CTS in reality.” To this end, this study reviews 88 CTS-related journal articles?30 domestic and 58 international?in light of arguably the most debated topics in CTS: the definition of a corpus; methods of corpus analysis; representativeness and reliability; and practical issues with building and using a corpus. Findings reveal that the reviewed articles show a whole spectrum of CTS varieties, which the author hopes may help potential CTS researchers find ways to easily start their own studies with more confidence.

목차

1. 서론
2. 코퍼스 기반 번역 연구-실행상의 논점
3. 국내외 코퍼스 기반 번역 연구의 동향
3. 향후 과제 및 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-800-001638005