지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 『반야심경』 번역의 고찰
Ⅲ. 『반야심경』 번역의 점검과 방향
Ⅳ. 결론
인용문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
불경(佛經)번역 방법에 관한 제언
번역학연구
2009 .09
불교경전의 자국화 번역사례 고찰 : 「반야심경」, 「천수경」의 음역 중심으로
동서비교문학저널
2012 .06
Chinese-Korean Translation of the Discourse Marker '是(/si/)' in Buddhist Scriptures
통번역교육연구
2012 .01
번역에서의 등가성 구현을 위한 모델 연구
언어학 연구
2017 .07
해석이론과 등가에 관한 연구
번역학연구
2007 .03
SCRIPTURE
종교연구
1990 .12
한국 현대시의 한영 번역 연구-시제詩題 번역 전략과 결정 요인을 중심으로-
이중언어학
2014 .01
비유언어의 의미 번역 연구: 영한 성경 번역을 중심으로
영어영문학연구
2003 .01
번역에서 글쓰기의 위상과 전략
번역학연구
2008 .09
번역과정과 문화적 차이에 대한 고찰: 번역실례를 중심으로
통번역교육연구
2016 .01
중한 문학번역에서 등가의 적용 : 이중텐의 『중국의 남자와 여자』사례분석을 중심으로
번역학연구
2009 .09
중국 광고의 화용적 특징과 번역 방법 고찰
통역과 번역
2008 .01
Translation and Cultural Equivalence : A Study of Translation Losses in Arabic Literary Texts
Journal of Universal Language
2009 .03
『반야심경』 진언의 한국어 음역 고찰 ― ‘gate gate’, ‘아제아제’를 중심으로
중국어문학논집
2020 .02
중국 번역뉴스의 가독성 적용에 관한 고찰
중국문화연구
2014 .08
한-영 시 번역 텍스트에서 활용된 의성어·의태어 번역 전략
통역과 번역
2008 .01
한중번역에 나타나는 부사어 번역유형 고찰–황석영의 <삼포 가는 길> 중역본을 중심으로
외국학연구
2019 .01
0